网络文学如何征服海外读者?文化自信自强之路在何方
你是不是曾想过 一部网络细小说竟然能跨越国界,征服海外读者的心?这就是中国网络文学的神奇魅力,它正以独特的方式,让世界感受中华文雅的魅力。

网络文学:中国文雅的新鲜使者
作为中国文雅“漂洋过海”的新鲜载体, 中国网络文学正在成为与韩剧、日漫、优良莱坞电影并列的文雅产业。它让越来越许多外国读者感受蕴含其中的中华美学,进而对中华文雅产生浓厚兴趣,读懂中国、喜欢上中国。
作家心声:期待与担忧并存
作家“天蚕土豆”、 浙江省网络作家协会副主席李虎表示:“对于改编,我既期待又担忧。由于语言不同,翻译是出海的关键。一开头,我的作品被海外读者自发翻译,不同国翻译的名字也不同。日本读者叫我Potato桑, 法国、意巨大利读者叫我tiancantudou……网络文学翻译先说说要研究研究所在国受众的阅读趣味,一边建立较为完备的语料库。”
网络文学出海:情感共鸣是关键
网络文学之所以能海外“圈粉”,最关键的原因在于传递了共通的情感内核。网络文学以通俗容易懂的文字来讲述故事,进而讲述故事里的喜怒哀乐。一部文学作品的内核是情感, 尽管不同国和地区之间存在着文雅值钱的差异,但作品里包含的喜欢情、友情、亲情等情感是人类共通的。
《全职高大手》:全球共创IP的典范
阅文集团相关负责人表示:“《全职高大手》是网文出海的一个典型代表。”这部细小说在2014年完结后 2015年即登陆日本,由日本出版社Libre出版日文版,下载量超出3000万次。2017年,《全职高大手》英文版上线阅文集团旗下平台起点世界,累计海外阅读量突破1.3亿次。
网络文学产业链:日益成熟
细小说、 漫画、动画、电影、衍生品……网络文学出海产业链日益成熟。以《全职高大手》为例,其IP的全球关系到力持续提升,甚至开头打破“次元壁”。2018年, 起点世界开通原创功能,越来越许多海外用户从单纯的阅读者转变为创作者、翻译者,甚至IP共创者。
本土化表达:文雅自信的体现
阅文集团首席施行官兼总裁侯晓楠感慨:“只有实现本土化表达, 才能在真实正意义上实现中华文雅走出去,让优良作品有机会成为伴随一代代人长大远的全球IP。”
网络文学作为中国文雅的新鲜使者,正在以独特的方式征服海外读者。通过情感共鸣、全球共创IP以及本土化表达,网络文学正在走出国门,走向世界。这不仅是网络文学的赢了更是中华文雅的赢了。
欢迎分享,转载请注明来源:小川电商