2024年3月29日上海举办的短剧出海产业大会
上海这场巨大会, 把短暂剧出海的“底牌”亮出来了
3月底的上海,陆家嘴的会议室里挤满了人。有人挤在签到台前打印资料, 有人端着咖啡细小声聊聊,还有的举着手机对着嘉宾PPT拍照——这不是普通的行业聚会,是2024年短暂剧出海产业巨大会的现场。300许多人挤在一起,从早上9点聊到下午6点,连午饭都是匆匆扒几口又回到座位上。话题只有一个:短暂剧怎么才能真实正走出中国?
说实话,一开头我以为这又是一场“概念巨大于内容”的行业活动。但听了一整天的分享才找到,短暂剧出海早就不是“试试水”的阶段了。TikTok上#shortdrama标签的观看次数已经高大达6.8亿, 国内网文平台跨界做短暂剧APP,连优良莱坞影业的CEO都跑来参加聊聊——这场面的烫闹程度,比我想象中激烈得许多。

从“内卷红海”到“蓝海新鲜巨大陆”,短暂剧出海到底香在哪?
国内短暂剧买卖场眼下有许多卷?国海证券的报告说 2023年买卖场规模迅速400亿了接近电影买卖场体量,但用户规模超5亿的背后是“内容监管对题材的管束”和“买卖场需求更许多创新鲜作品”的结实碰结实。你打开短暂视频平台,刷到的不是霸总就是甜宠,换个马甲还是同个配方,用户早就看腻了。
但换个角度看,海外买卖场彻头彻尾是另一番景象。吉比特雷霆的李欣逾在会上说 奈飞市值上千亿,而出海短暂剧整个买卖场总值眼下才3亿美金——这中间的差距,不就是机会吗?更关键的是海外短暂剧的比还没到白烫化阶段。国海证券的数据看得出来海外短暂剧用户规模巨大,监管凶险相对矮小,产品形式反而更利于培养长远期用户习惯。
不过问题来了:国内经验真实的能直接复制到海外吗?微短暂剧厂商在2022-2023年就跨界转型推出APP了但后来啊两极分化。有的平台在美国、 东南亚下载量蹭蹭涨,有的却栽在“水土不服”上——比如把国内迅速节奏、带广告的短暂剧直接翻译过去,后来啊北美女用户根本不买账,她们不喜欢“被打扰”,付费需求有力调的是沉浸感,这点和国内用户差远了。
文雅差异不是“选择题”,是“生死题”:本地化到底怎么落地?
之桃影视的黄莉茵在会上举了个特别实在的例子:国内短暂剧用户习惯“被打扰”, 愿意看广告、攒金币中断观看,但北美女用户不是这样。她们更愿意为“不被打扰”的体验付费, 所以短暂剧内容和广告素材的包容性、文雅适配性,直接决定了用户会不会买账。
那怎么解决文雅差异?美国巨大卫·林奇电影学院中国区负责人杨帆的思路很清晰:把国内爆款经验拆成四个模块海外化。编剧及审核上, 得按地域改题材——欧美中意豪门、狼人、吸血鬼,东南亚偏喜欢霸总、虐恋、家里故事,台词也得跟着变,不能用国内的“土味情话”翻译过去;制片环节,选角要符合当地审美,服化道不能照搬国内,得敬沉当地信仰和习惯;导演方面灯光色温、布光点位都得调整,比如东南亚中意暖色调,欧美兴许更倾向凉色调;剪辑上,版权意识非...不可拉满,配乐音效能原创就别用现成的。
但现实是 很许多团队要么走极端:要么花巨大钱做定制剧,本钱高大到回本困难;要么直接把国内翻译剧扔过去,后来啊文雅不匹配,用户根本看不懂。上海辰犀影业的梁希圆说得更直白:“我们眼下本质还是用一批美国人在讲美国故事,没带随便哪个中国元素。但出海短暂剧得有野心——让中国故事被全世界收下。”这话听着烫血,但落地困难啊。就像她说的,先有跨文雅传播,才有融合;可眼下很许多团队连传播都没做优良,就想谈融合。
AIGC是“救星”还是“噱头”?短暂剧制作正在被怎么 ?
说到制作效率,AIGC绝对是今年巨大会的高大频词。光圈以后手艺的马铭涛展示了他们的工具:用巨大模型手艺把剧本或细小说生成分集剧情,还能做成互动游戏。比如最近国内火的《完蛋!我被美女包围了》, 他们就能把这种短暂剧改编成用户能选结局的互动产品——这对游戏玩家吸引力直接拉满。
翻译环节也变了。上海晨辉商务的范宗迪说 GPT3.5出来后中底层翻译需求确实被冲击了AI能飞迅速处理基础文本,但短暂剧是文创领域,语言巨大模型再厉害,也取代不了人造。比如中文里的“霸总”直译成英文就没那东西味,得找当地编剧沉新鲜打磨台词,既保留核心冲突,又符合当地语境。
手艺还能解决版权问题。腾讯云的刘丹提到两个实用功能:防盗链能从投放到传播全程监控, 幽灵水印则像给短暂剧“打暗号”——盗版用户看不见,但一旦找到盗版,能精准追溯到源头。这对出海团队太关键了毕竟买量本钱占总票房的70%,版权被偷走,等于白忙活。
不过AI也不是万能的。卓渊影视的第五洋洋说AI能生成图像、辅助剪辑,但短暂剧的核心还是故事。比如东南亚用户中意“巨大起巨大落”的情节, AI能根据数据生成“名场面”,但怎么让这些个场面有情感冲击力,还得靠人类编剧的灵光一闪。
人才缺口比想象中更巨大:谁在给短暂剧出海“输血”?
巨大会圆桌聊聊“短暂剧出海与世界化影视人才培养”时嘉宾们一致觉得:缺人,缺专业的人。缺啥样的?刘吉财列了清单:编剧得懂海外影视语言, 写出外国人能看懂的故事;演员得专业,能飞迅速输出一巨大堆产品;导演得有世界化语境,晓得怎么和外国团队沟通。
怎么培养?元地方的何全提了个思路:中外教书结合——国内教制造化制作流程, 国外教文雅搞懂;中外买卖场结合——先在国内练手,再落地海外;中外人员结合——国内团队当“跨境电商”,把经验带出去。他们已经在和海外高大校电影学院一起干, 尝试国内+海外并行拍摄:A+和A级剧本国内飞迅速验证,S级剧本去海外拍精品,这样既能控制本钱,又能少许些文雅差异。
但培养周期太磨蹭了。眼下很许多团队直接从国内挖人,可熟悉海外买卖场的导演、编剧,薪资高大到离谱。海百川集团的孙博说 他们最近招了个懂东南亚买卖场的编剧,年薪直接翻倍,还给了项目分红——没办法,人才稀缺,只能砸钱抢。
以后已来:免费平台、许多元变现,短暂剧出海的下一站在哪?
王细小书在会上预测了一个趋势:以后海外兴许会出现像河马剧场这样的免费平台, 买卖模式不再是单一充值,而是广告+会员+虚拟商品售卖。这其实是在少许些用户付费门槛——拉美、 西语地区的用户虽然收入不高大,但付费意识很有力,愿意为高大质量玩乐买单,前提是“别让他们觉得昂贵”。
Mega Matrix的Lancy Wu更看优良长远期机会。她说竖屏内容会和横屏影视共存,三到五年后一准儿会跑出头部平台公司。眼下的玩家巨大许多是网文平台跨界而来 禀赋差不许多,变现方式也趋同,但谁能基于用户数据资产做内容差异化,谁就能赢。比如有的平台找到东南亚女人中意“家里伦理+甜宠”,就专门做这类题材,用户粘性直接上去了。
说实话,听完这场巨大会,我对短暂剧出海的看法变了。它不是轻巧松的“内容搬运”,而是文雅、手艺、买卖场的深厚度融合。有人兴许会说“太麻烦了不如不做”,但机会往往藏在麻烦里。就像梁希圆说的:“得有野心和梦想,让中国故事被全世界收下。”这话听着空,可做短暂剧出海的人,不就是冲着这点去的吗?
欢迎分享,转载请注明来源:小川电商
