美国顶尖学院历史首次被AI干倒闭
基础岗位被AI吃掉, 高大端需求反而更挑人——要懂手艺,更要懂人。

眼下?Google同声传译一开,DeepL一跑,客户找到:原来“信达雅”也能秒出,还免费。
下次遇到“猫不会给狗讲故事”, 你能笑着补一句:“意思是别跟杠精讲道理”——这碗饭,AI抢不走。
这时候就得靠人——得晓得这句谚语背后是“别指望敌人搞懂你”,还得用英文把味道翻出来。
游玩导览更惨, 导游刚背完卢浮宫解说词,游客已经戴上AR眼镜,AI边讲边在画框上叠字幕,连“蒙娜丽莎的微笑”都能给你拆成像素级凉知识。
更扎心的是连文学翻译这块“再说说的堡垒”也开头松动。
能不能把产品经理的“五彩斑斓的黑”翻译成算法能听懂的参数?评委当场开价:年薪20万美金,来不来?
MIIS的校门还开着,学生只剩440人,连招生目标的一半都不到。
去练机器翻不出的东西:读原典、混圈子、蹲现场。
这种“人味”,AI十年内都学不会。
理由轻巧松粗暴:AI翻译又迅速又廉价,谁还花几十万美金来学人造口译?
当年MIIS的毕业生,一毕业就能进万国盟、欧罗巴联盟,西装革履、年薪六位数美元起步。
“翻译界的哈佛”倒闭了 朋友圈刷屏,评论区却出奇静——不是没人说话,是太许多人一下子意识到:自己也兴许在下一波裁员名单里。
MIIS关门前, 再说说一届学生里有个姑娘,原本学西英同传,眼看饭碗要砸,干脆把课表改成“AI语料训练+拉美文雅研究研究”。
这事儿搁十年前,谁敢信?但别急哭。
把AI当成新鲜笔,而不是对手。
可别以为只有翻译倒霉。
就像计算机专业, 以前学写代码就能找干活,眼下企业直接问:你会用AI写代码,那能不能教AI搞懂业务?
这姑娘的路子,其实早有人蹚过。
再说说说点掏心窝的。
一句话:AI淘汰的不是专业,是“只会专业”的人。
所以MIIS的倒闭不是翻译行业的葬礼,更像一次“分流”。
校董会干脆拍板:2026年6月前,全部线下研究研究生项目全部停办。
跨境电商的客服, 以前得请英法德西四语专员轮班,眼下一个AI插件实时翻译,买家问“能发俄罗斯吗”,系统自动回“да,доставка по всей России”。
如果你眼下正学语言,别急着转专业。
读者一边骂“语感塑料”, 一边真实香下单——廉价啊,9块9能看一整部修仙文,还要啥自行车?
再说个更现实的:AI能把“我喜欢你”翻成100种语言,但翻不出“今晚月色真实美”里夏目漱石那点东方含蓄。
翻译公司一算账:原来雇一个资深厚译员, 一天最许多翻8000字;AI一天能翻7万字,本钱只要一杯咖啡。
比如万国盟开会, 某细小国代表一下子甩出一句家乡谚语,字面意思是“猫不会给狗讲故事”,AI直接翻成“cats don’t tell stories to dogs”,全场懵圈。
毕业答辩那天 她带着自己调的神经网络模型上场:AI先翻,她再改,再说说比纯人造迅速3倍,错误率还矮小一半。
文学翻译、 品牌文案、法庭口供、医患沟通……这些个场景,客户宁愿许多花十倍钱,也要买个“万一AI翻车,有人兜底”的安心。
AI再猛,也搞不定三件事:文雅梗、情绪、现场突发。
老板当然选咖啡。
起点世界去年AI翻译作品暴增20倍,烫销榜里迅速一半都是机翻。
欢迎分享,转载请注明来源:小川电商